经常看日本动漫的朋友必定知道,尽管这些动漫中的人物们说的是日语,可是其间时不时会有汉字呈现,和日语稠浊在一起,一些词语和中文的意思还挺类似的。
特别是动漫人物们的姓名,许多时分都会写成中文,不过,让人古怪的是,尽管日本人也用汉字,可是一些动漫人物的姓名却超古怪,我国人看了会不由得笑作声那种,让人难以了解。
一场春梦
在《中二病也要谈恋爱》的动画版中,呈现过一位名叫一场春梦的妹子,长相看起来是萌萌哒,一头赤色的头发,还扎成了包包头,并且看起来还有点没睡醒的姿态,却是和“梦”这个字很恰当。
这个人物是动画版的原创人物,《中二病也要谈恋爱》的原作轻小说里是没有的,莫非在日语环境里,春梦指的是春天的梦?
不过加上前面一场这两个字,总感觉官方是成心的。
一二三四五
这位一二三四五小姐同样是“一字辈”的,不过她没在动漫中呈现,而是上台于galgame著作《牛顿与苹果树》,是男主角的两小无猜。
她自身是女主角之一,身段好得飞起,总感觉人物定位是一位老司机,这个姓名也不知道是他家长受了什么影响给起的,假如她还有弟弟妹妹什么的怕是就依照五六七八一类的给起名了。
婚后光子和我妻由乃
之所以把这两个人物放在一块说,是因为总感觉这两个人的姓名是配套的,一个婚后一个我妻,两个姓感觉都挺古怪的。
婚后光子是《科学超电磁炮》里的大小姐,听说她们婚后家仍是有名的名门大户呢,谁和她结婚后那必定天天乐滋滋。
而我妻由乃则是《未来日记》中的女主角,病娇这种萌特点的代表性人物,看她的行事派头,却是真的一天到晚都想当男主角的妻哦。
上下左右
这位小哥上台于《博人传》动画,人物形象是眯眯眼加上我国风的衣服。
喂喂上面的一场春梦妹子也是有点我国风的感觉,这位小哥也是这样,日本的动画人们究竟对我国有什么古怪的误解啊!我们才不会起这么古怪的姓名呢!
总感觉这种姓名就像学了一段时间英语之后给自己起个自以为很帅炫可是含义不明的英文名相同啊喂!
土间埋
《干物妹小埋》中的女主角光看昵称的话好像还挺正常的,小埋,可是把姓加上就感觉不太对劲了,土间埋?这不是入土为安了么!
不过其实在日语里,土间埋还有他哥土间和平的姓名的确都比较有内在,就是指的入土为安一类的,这算是作者成心玩的一个梗,这个姓名用中文写出来,也的确有其内在。
所以这也解说了为什么日本人会在动漫著作中起这么些奇古怪怪的姓名,原因却是有许多种,既有或许就为了搞笑,也有必定的或许尽管有的汉字和我们日常运用的汉字看起来相同,可是读音、含义都不相同,比方“娘”,独自一个字在我国的话是母亲的意思,可是在日本却表明女儿。
别的,还有一些古怪的姓的确是日本自古就有的,比方我妻一类的,日本姓这个的还不少,更奇葩的还有我孙子一类的姓呢,不只有这个姓,日本还有个地名就叫我孙子,这国与国之间的文明、姓名差异,看来还真是大呢。