说起二次元游戏,大家第一时间想到基本上都是日本。但是从国际市场的反馈来看,中国游戏在这几年里的表现,已经隐隐有后来者居上的势头。
不但反向输出日本,甚至在韩国和欧美,国产二次元游戏的占有率也都在飞速上升。
不过这些二次元画风的游戏,在不同国家之间的命运却大不相同,接下来就让小编带你们看一下几个有代表性的吧。
霸榜韩国成为国民游戏,甚至被韩国政策针对,然而还是登顶
其中被玩家戏称为《yao子前线》的《少女前线》,在韩国甚至长期霸占下载榜和收入榜前三,有人气高的活动时还会登顶。
截止2018年9月份,《少女前线》在韩国下载量已经突破200万,这个数字对于中国玩家来说可能不算什么,但是大家要知道,韩国只有五千多万人口,抛去年纪太小的和太老的,青年人口大概在两千四百万左右。
也就是说,差不多十二个韩国年轻人里面,就有一个《少女前线》玩家!就算是史上最畅销PC游戏的《绝地求生》,也达不到这个市场占有率。
甚至欧美玩家也都对这款游戏颇有兴趣,有人为了玩它,专门自制了英文补丁。
简单翻译:有玩家团队自己做了游戏的英文版本
顺带一提,韩国游戏从业人员自然是难以接受一款外国游戏在自家市场这么捞金,所以也搞了一波国内玩家都很熟悉的举报套路,导致《少女前线》韩服的部分游戏内容惨遭和谐,他们或许以为这样玩家们就会失去兴趣吧。
只是现实却是残酷的,玩家们不但照样玩得嗨,甚至把它送到了年度最佳游戏排行版的首位。
倒是作为二次元鼻祖的日本,那里的玩家对《少女前线》的兴趣反倒不大,日服的开放确实吸引了一部分人,但其热度完全比不了我们下面要说的这款游戏。
《碧蓝航线》掀起日本玩家学中文狂潮,尴尬汉语表演笑死中国人
把舰船拟人化成萌妹子是日本人首先开发出的套路,然而他们肯定没想到,这一招被我们“师夷长技以制夷”了。
《碧蓝航线》作为一款中国人研发和运营的游戏,在登陆日本后,起初还被日媒嗤笑不过是无聊的模仿,甚至因为宣传中出现了“舰娘”这个名词,还遭到了角川公司的起诉,开局十分不利。
然而凭借着自身出的游戏素质和市面上独此一家的游戏方式,《碧蓝航线》很快打入日本玩家内部,下载量和氪金量这种单纯的数据我们就不聊了,它最牛逼的地方在于,带动了一批日本玩家学汉语、用汉语的潮流
只是他们使用的汉语,似乎和我们使用的有那么一点区别:
强行理解的话,也能懂个大概,但是感觉还是好诡异啊!汉字突然一下就变得陌生了起来!
还有更搞笑的故事,是说一位日本玩家非常喜欢游戏中的一副插画,于是特地找了画师的联系方式想去约稿。
因为是中国做的游戏,他也就想当然把画师当成了中国人,用谷歌翻译艰难地搭了一句话。
然而实际上……这幅画的作者其实是日本人,他突然看到有中文向自己搭话,也是非常慌乱,情急之下也打开了谷歌翻译。
于是他们就展开了这么一段对话:
非常神奇的是,最后竟然约稿成功了。
这件事结局还算不错,但是两位啊,我有一事必须要讲——这TM根本不是中文好不好!
还未上线就遭韩国游戏人抵制,开服后玩家们高呼真香
最后要说的是外服《崩坏3》,它也有一段故事。
在《崩坏3》的韩服上线之前,就有一位韩国人气游戏主播专门做了视频,将游戏喷的一无是处,并呼吁大家千万不要去玩,不然会威胁本国游戏市场啦、会被中国人文化入侵啦,巴拉巴拉说了一堆。
这个主播有近20万的粉丝量,该视频的播放度也达到了恐怖的81万,就带节奏的效果而言,算是相当成功了(大家要结合韩国人口总数来算这笔账)。
然而在另外一介绍《崩坏3》国服的视频中,虽然画面完全是中文,但是底下的评论中却发现了大量的韩语留言。
这些留言我们可以简单翻译成这几个意思:
啥游戏?真好玩?韩服有吗?我要玩!
而等韩服真的开放之后,果然也直接跳到了流量榜前三,打得一众韩国本土游戏溃不成军,十分绝望。
说真的,与其想着怎么带国产游戏的节奏,不如好好把你们自己的东西做好,玩家们都是很单纯的,谁的游戏好玩我就玩谁的,没人会和好游戏过不去嘛。
至于的《崩坏3》日服,数据上保持在一个不上不下的地位。
然而真的进去游戏后,在聊天频道里你会发现许多蹩脚的日语甚至英语,据说其实账号背后全都是中国玩家——原因应该是日服的氪金价格比国服便宜许多。
游戏商店页面也全是汉语留言
这么流畅的汉语,绝对不可能是日本人假装!
就是不知道国服运营对这件事情是什么看法